Nova ljudska šestič

Širimo malho ljudskih pripovedi za oddajo Za 2 groša fantazije Radia Študent.

Če naletite na dobro ljudsko zgodbo, ki še ni prevedena v slovenski jezik, nam jo lahko kadarkoli pošljete. Dela sprejemamo na .

Od prevajalcev pričakujemo, da:

  • je dolžina prevoda do 5.000 znakov s presledki (minimalna odstopanja čez zaželeno dolžino prevoda so možna),
  • naveden natančen vir prevedenega besedila,
  • je prevod iz (kateregakoli) originalnega jezika – izjema so Sloveniji oddaljena jezikovna področja, kjer je sprejemljiv tudi sekundarni prevod.
Rezultati natečaja Nova ljudska šestič

Natečaj Nova ljudska šestič je zaključen. Nanj se prijavilo 19 avtorjev, ki so poslali 51 pravljic.

Člani uredništva oddaje Za 2 groša fantazije smo izmed prispelih del izbrali 17 zgodb desetih avtorjev.

Zgodbe bodo objavljene v etru Radia Študent v sezoni 2011/2012. Vsem, ki so sodelovali na natečaju se zahvaljujemo, izbranim pa čestitamo.

Sprejeta dela:
  • Margit P. Alhady (Postelja, pretesna za štiri, arabska; Skleda, ki je rodila in umrla, arabska; Vzemi ali daj, arabska)
  • Katarina Juvančič (Jaka in materino blago, škotska; O kravi rjavki, škotska; O ženski, ki je iskala svoj prdec, arabska)
  • Andrej Pleterski (Smrt in starka, slovaška; Župnik in hudič, slovaška)
  • Jana Barko Jerko (O ženski, ki je hudiča pretentala, hrvaška; Opice in čepice, budistična; Tobačni škrat z modrih gora, indijanska)
  • Meta Frank (Sneguruška, ruska)
  • Danijela Kokelj (Opat in tri zagonetke, španska)
  • Tina Novaković (Volk z železno glavo, srbska)
  • Katjuša Ručigaj (Ko je šel Jožef v Egipt, nizozemska)
  • Dunja Strašek (Starkin maček, grška)
  • Andreja Nastasja Terbos (Marija iz gozda, sardinska)